不断发布优秀产品和创新,同时让每个人都可以使用它们。以用户为中心,通过优质产品和服务,让用户的生活更为精彩! 坚持”利他”文化,做对用户和社会有价值、有长期利益的事情。在产品开发过程中,保持开放的心态
<热心的朝阳群众51cg3fun热门大瓜:【网络热议新动态:一起引发广泛关注的社会事件】>
与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
>"><龙珠神龙传说手游> <龙珠神龙传说手游>{随机干扰码}{随机干扰码}
与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
">3月6日上午,十四届全国人大四次会议贵州代表团开放团组会议在北京举行。现场共有66家中外媒体、125名记者参会。会场内,中外记者围绕贵州高质量发展、扩大开放、产业升级等议题连续提问,代表委员现场回应,一问一答之间,一个西部内陆省份不断走向世界的现实图景逐渐清晰展开。
会议现场
在会议现场,中外媒体关注的,不只是贵州的发展速度,更是贵州如何在新的开放格局中重新定义自身位置。
What drew attention from Chinese and international media was not only Guizhou's pace of development, but also how it is redefining its position within China's new opening-up landscape.
随着铁路、公路、航空和跨境物流体系持续完善,贵州正加快融入西部陆海新通道建设,成为连接内陆与外部市场的重要节点。曾经的山地屏障,正在转化为联通国内国际双循环的重要通道。
With continued improvements in railways, highways, aviation, and cross-border logistics systems, Guizhou is accelerating its integration into the New International Land-Sea Trade Corridor in western China, becoming an important hub linking inland regions with external markets. What were once mountain barriers are now turning into key channels connecting domestic and international dual circulation.
数据显示,2025年贵州货物进出口总额达到848.36亿元,与全球195个国家和地区建立经贸往来。开放的维度,已经不再局限于货物流动,而是延伸至产业合作、市场连接和国际交流。
Data show that in 2025, Guizhou's total import and export value reached 84.836 billion yuan, with economic and trade ties established with 195 countries and regions worldwide. Opening-up is no longer limited to the movement of goods, but has expanded to industrial cooperation, market connectivity, and international exchanges.
香港大公文汇报记者现场提问
开放,也体现在文化层面。
This openness is also reflected in culture.
2025年,贵州“村T”不断突破地方舞台边界,升级为世界“村T”,并登上联合国等国际平台。苗绣、银饰、民族服饰等贵州文化元素,正在通过更加国际化的表达进入全球视野。
In 2025, Guizhou's "Village Runway Show"continued to move beyond local stages, evolving into a global "Village Runway Show" and appearing on international platforms including the United Nations. Cultural elements from Guizhou — such as Miao embroidery, silver ornaments, and ethnic costumes — are entering global view through more international forms of expression.
与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
2026-03-20 11:28:36与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
">3月6日上午,十四届全国人大四次会议贵州代表团开放团组会议在北京举行。现场共有66家中外媒体、125名记者参会。会场内,中外记者围绕贵州高质量发展、扩大开放、产业升级等议题连续提问,代表委员现场回应,一问一答之间,一个西部内陆省份不断走向世界的现实图景逐渐清晰展开。
会议现场
在会议现场,中外媒体关注的,不只是贵州的发展速度,更是贵州如何在新的开放格局中重新定义自身位置。
What drew attention from Chinese and international media was not only Guizhou's pace of development, but also how it is redefining its position within China's new opening-up landscape.
随着铁路、公路、航空和跨境物流体系持续完善,贵州正加快融入西部陆海新通道建设,成为连接内陆与外部市场的重要节点。曾经的山地屏障,正在转化为联通国内国际双循环的重要通道。
With continued improvements in railways, highways, aviation, and cross-border logistics systems, Guizhou is accelerating its integration into the New International Land-Sea Trade Corridor in western China, becoming an important hub linking inland regions with external markets. What were once mountain barriers are now turning into key channels connecting domestic and international dual circulation.
数据显示,2025年贵州货物进出口总额达到848.36亿元,与全球195个国家和地区建立经贸往来。开放的维度,已经不再局限于货物流动,而是延伸至产业合作、市场连接和国际交流。
Data show that in 2025, Guizhou's total import and export value reached 84.836 billion yuan, with economic and trade ties established with 195 countries and regions worldwide. Opening-up is no longer limited to the movement of goods, but has expanded to industrial cooperation, market connectivity, and international exchanges.
香港大公文汇报记者现场提问
开放,也体现在文化层面。
This openness is also reflected in culture.
2025年,贵州“村T”不断突破地方舞台边界,升级为世界“村T”,并登上联合国等国际平台。苗绣、银饰、民族服饰等贵州文化元素,正在通过更加国际化的表达进入全球视野。
In 2025, Guizhou's "Village Runway Show"continued to move beyond local stages, evolving into a global "Village Runway Show" and appearing on international platforms including the United Nations. Cultural elements from Guizhou — such as Miao embroidery, silver ornaments, and ethnic costumes — are entering global view through more international forms of expression.
与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
2026-03-20 11:28:36与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
">3月6日上午,十四届全国人大四次会议贵州代表团开放团组会议在北京举行。现场共有66家中外媒体、125名记者参会。会场内,中外记者围绕贵州高质量发展、扩大开放、产业升级等议题连续提问,代表委员现场回应,一问一答之间,一个西部内陆省份不断走向世界的现实图景逐渐清晰展开。
会议现场
在会议现场,中外媒体关注的,不只是贵州的发展速度,更是贵州如何在新的开放格局中重新定义自身位置。
What drew attention from Chinese and international media was not only Guizhou's pace of development, but also how it is redefining its position within China's new opening-up landscape.
随着铁路、公路、航空和跨境物流体系持续完善,贵州正加快融入西部陆海新通道建设,成为连接内陆与外部市场的重要节点。曾经的山地屏障,正在转化为联通国内国际双循环的重要通道。
With continued improvements in railways, highways, aviation, and cross-border logistics systems, Guizhou is accelerating its integration into the New International Land-Sea Trade Corridor in western China, becoming an important hub linking inland regions with external markets. What were once mountain barriers are now turning into key channels connecting domestic and international dual circulation.
数据显示,2025年贵州货物进出口总额达到848.36亿元,与全球195个国家和地区建立经贸往来。开放的维度,已经不再局限于货物流动,而是延伸至产业合作、市场连接和国际交流。
Data show that in 2025, Guizhou's total import and export value reached 84.836 billion yuan, with economic and trade ties established with 195 countries and regions worldwide. Opening-up is no longer limited to the movement of goods, but has expanded to industrial cooperation, market connectivity, and international exchanges.
香港大公文汇报记者现场提问
开放,也体现在文化层面。
This openness is also reflected in culture.
2025年,贵州“村T”不断突破地方舞台边界,升级为世界“村T”,并登上联合国等国际平台。苗绣、银饰、民族服饰等贵州文化元素,正在通过更加国际化的表达进入全球视野。
In 2025, Guizhou's "Village Runway Show"continued to move beyond local stages, evolving into a global "Village Runway Show" and appearing on international platforms including the United Nations. Cultural elements from Guizhou — such as Miao embroidery, silver ornaments, and ethnic costumes — are entering global view through more international forms of expression.
与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
2026-03-20 11:28:36与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
">3月6日上午,十四届全国人大四次会议贵州代表团开放团组会议在北京举行。现场共有66家中外媒体、125名记者参会。会场内,中外记者围绕贵州高质量发展、扩大开放、产业升级等议题连续提问,代表委员现场回应,一问一答之间,一个西部内陆省份不断走向世界的现实图景逐渐清晰展开。
会议现场
在会议现场,中外媒体关注的,不只是贵州的发展速度,更是贵州如何在新的开放格局中重新定义自身位置。
What drew attention from Chinese and international media was not only Guizhou's pace of development, but also how it is redefining its position within China's new opening-up landscape.
随着铁路、公路、航空和跨境物流体系持续完善,贵州正加快融入西部陆海新通道建设,成为连接内陆与外部市场的重要节点。曾经的山地屏障,正在转化为联通国内国际双循环的重要通道。
With continued improvements in railways, highways, aviation, and cross-border logistics systems, Guizhou is accelerating its integration into the New International Land-Sea Trade Corridor in western China, becoming an important hub linking inland regions with external markets. What were once mountain barriers are now turning into key channels connecting domestic and international dual circulation.
数据显示,2025年贵州货物进出口总额达到848.36亿元,与全球195个国家和地区建立经贸往来。开放的维度,已经不再局限于货物流动,而是延伸至产业合作、市场连接和国际交流。
Data show that in 2025, Guizhou's total import and export value reached 84.836 billion yuan, with economic and trade ties established with 195 countries and regions worldwide. Opening-up is no longer limited to the movement of goods, but has expanded to industrial cooperation, market connectivity, and international exchanges.
香港大公文汇报记者现场提问
开放,也体现在文化层面。
This openness is also reflected in culture.
2025年,贵州“村T”不断突破地方舞台边界,升级为世界“村T”,并登上联合国等国际平台。苗绣、银饰、民族服饰等贵州文化元素,正在通过更加国际化的表达进入全球视野。
In 2025, Guizhou's "Village Runway Show"continued to move beyond local stages, evolving into a global "Village Runway Show" and appearing on international platforms including the United Nations. Cultural elements from Guizhou — such as Miao embroidery, silver ornaments, and ethnic costumes — are entering global view through more international forms of expression.
与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
2026-03-20 11:28:36与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
">3月6日上午,十四届全国人大四次会议贵州代表团开放团组会议在北京举行。现场共有66家中外媒体、125名记者参会。会场内,中外记者围绕贵州高质量发展、扩大开放、产业升级等议题连续提问,代表委员现场回应,一问一答之间,一个西部内陆省份不断走向世界的现实图景逐渐清晰展开。
会议现场
在会议现场,中外媒体关注的,不只是贵州的发展速度,更是贵州如何在新的开放格局中重新定义自身位置。
What drew attention from Chinese and international media was not only Guizhou's pace of development, but also how it is redefining its position within China's new opening-up landscape.
随着铁路、公路、航空和跨境物流体系持续完善,贵州正加快融入西部陆海新通道建设,成为连接内陆与外部市场的重要节点。曾经的山地屏障,正在转化为联通国内国际双循环的重要通道。
With continued improvements in railways, highways, aviation, and cross-border logistics systems, Guizhou is accelerating its integration into the New International Land-Sea Trade Corridor in western China, becoming an important hub linking inland regions with external markets. What were once mountain barriers are now turning into key channels connecting domestic and international dual circulation.
数据显示,2025年贵州货物进出口总额达到848.36亿元,与全球195个国家和地区建立经贸往来。开放的维度,已经不再局限于货物流动,而是延伸至产业合作、市场连接和国际交流。
Data show that in 2025, Guizhou's total import and export value reached 84.836 billion yuan, with economic and trade ties established with 195 countries and regions worldwide. Opening-up is no longer limited to the movement of goods, but has expanded to industrial cooperation, market connectivity, and international exchanges.
香港大公文汇报记者现场提问
开放,也体现在文化层面。
This openness is also reflected in culture.
2025年,贵州“村T”不断突破地方舞台边界,升级为世界“村T”,并登上联合国等国际平台。苗绣、银饰、民族服饰等贵州文化元素,正在通过更加国际化的表达进入全球视野。
In 2025, Guizhou's "Village Runway Show"continued to move beyond local stages, evolving into a global "Village Runway Show" and appearing on international platforms including the United Nations. Cultural elements from Guizhou — such as Miao embroidery, silver ornaments, and ethnic costumes — are entering global view through more international forms of expression.
与此同时,越来越多外国人走进贵州。
At the same time, more and more foreigners are coming to Guizhou.
从“China Travel”中的热门目的地,到越来越多海外博主将贵州作为深度体验中国生活的目的地,这里既是旅行打卡点,也成为部分外国人实践“Becoming Chinese”生活方式的重要场景。
From being a popular destination in the "China Travel" trend to becoming a place where overseas bloggers seek a deeper experience of life in China, Guizhou is not only a travel destination but also an important setting for some foreigners practicing a "Becoming Chinese" lifestyle.
无论是在村寨中体验非遗、在街巷中感受日常烟火,还是长期停留、深入融入,当外国人选择走进贵州,也意味着贵州正以更真实、更开放的姿态进入国际感知体系。
Whether experiencing intangible cultural heritage in villages, feeling everyday life in local streets, or staying longer and integrating more deeply, when foreigners choose to come to Guizhou, it also means the province is entering international perception in a more authentic and open way.
从地图上的“腹地”,走向开放格局中的“节点”;从山地阻隔,走向连接世界的通道。春日里的贵州,正如它的名字一样多彩。当山门打开,世界正在走进来。
From an inland province on the map to a node in a broader opening-up landscape; from mountain barriers to a passage connecting with the world. In spring, Guizhou is as colorful as its name suggests. As the mountain gates open, the world is coming in.
这,是更加开放的贵州,也是更加立体、更加自信的中国。
This is a more open Guizhou — and a more multidimensional, more confident China.
洞见工作室出品
Deep Insight, Sharp Voice
策划 陈诗宗 田旻佳
贵州日报天眼新闻记者
出镜文案/田博
2026-03-20 11:28:36免费成人结:探寻不设限的成长旅程:解锁人生的多元阶段